«Мы пишем по-латгальски потому, что мы – латгальцы».

М.Букшс

 

Микелис Букшс (1912-1977),один из выдающихся исследователей латгальской культуры, общественный деятель. Окончил Философско-филологический факультет Латвийского университета. С 1939 года преподавал в Резекненской государственной гимназии, был ее директором, преподавал в Учительском институте. С 1944 года жил в Швеции в эмиграции. Окончил Стокгольмский университет, работал библиотекарем, архивариусом. С 1960 года участвовал в создании Латгальского исследовательского института, редактировал издание “Acta Latgalica”. Букшс написал 17 книг, основное внимание уделял исследованию истории Латгалии и латгальскому языку. Умер 8 июня 1977 года в Стокгольме.

Он родился в Латгалии, в деревне Плешова Шкилбенской волости 1 июня 1912 года. Через год семья переехала в Лейдуми.Отец Микелиса, Адам Букшс был крестьянином, мать, Мадале – домохозяйка. В 1925 году Микелис переходит из 4-летней Суриковской школы в 6-классную Балтинавскую, в 1927 году - продолжил учебу в Резекненской гимназии. Обучение было платным и Микелис подрабатывал по выходным, переписывая в фольклорном хранилище еще неопубликованные рукописи Андриева Юрджа. В 1931 году он поступил в университет. Студентом подрабатывал, преподавая латышский и латинский языки в Аглонской гимназии. В 1934 году Букшс призывает к созданию общества латгальских филологов и находит отклик среди специалистов, но общество не смогло начать свою работу: произошел переворот 15 мая. Пришлось прервать обучение, Букшс был призван в армию, университет он закончил в 1938 году, получив степень магистра по классическим (греческому и латинскому) языкам.

В 1937 году он женился на студентке Янине Скангале и в 1939 году у них родилась дочь Эмерита. Микелис Букшс начал работать учителем латинского языка в Даугавпилсской гимназии, получил награду Фонда латгальских студентов за свою первую книгу – «Монсиньор Никодемс Ранцанс». В 1939 году он с семьей переезжает в Резекне и работает учителем в Резекненской гимназии, с 1940 года преподает в Учительском институте, а в 1942 году возвращается в гимназию, уже как директор. В своих воспоминаниях он пишет о Резекне, о городской жизни.

Всю жизнь учил и учился сам, знал восемь языков.

В 1944 году он вместе с женой покидает Латвию. Начинается послевоенная жизнь в Швеции, но, даже находясь в эмиграции, он продолжал служить Латгалии и ее людям: написал 17 книг, посвященных истории нашего края, истории латгальского языка, старинным книгам и замечательным латгальцам. Многие годы М.Букшс работал главным редактором журнала «Дзейве» (Dzeive), в котором печатались и его статьи, и рецензии на латгальские книги. Он неоднократно печатался в сборнике научных трудов „Acta Latgalica”, издаваемых институтом исследования Латгалии (редактировал первые выпуски, и сам принимал участие в создании института). М.Букшс любил и умел работать в библиотеках: начиная поиск в Стокгольмской королевской библиотеке, он, путем международного книгообмена, мог получить доступ к фондам лучших библиотек мира. Помогали ему и земляки, проживавшие в разных странах, например, библиотечный специалист Бонифаций Бришка в США.

Работал Букшс библиотекарем и архивариусом в Департаменте земли и дорог Швеции – надо было зарабатывать на жизнь семье, а в свободное от работы время он возвращался к истокам: писал о Латгалии и для Латгалии.

Он считал, что писатель и ученый – это слуги народа, что значительная часть времени исследователя уходит на поиск и написание материалов для книг и не приносит материального достатка и это, с его точки зрения, естественно, ведь главным для себя он считал возможность вести просветительскую деятельность, стремясь донести до латгальцев ответы на самые насущные вопросы истории и культуры, преемственности поколений.

На Родине ученого, в Латгалии, долгие годы ничего не знали о его деятельности. В 90-е годы, когда стали возвращаться имена забытых земляков, в Латгалии заново открывали Микелиса Букша. Не раз в Латгалию приезжала его вдова, Янина Букша, привозила его книги, рассказывала о его жизни, его работе: о трудах, посвященных Латгалии и способствовавших сохранению и преемственности латгальской культуры, письменных традиций, истории. Вспоминая о Микелисе Букше сегодня, отмечая его заслуги, в Латгалии уже хорошо знают о его многогранной деятельности. В библиотеках собраны материалы, рассказывающие о Букше - исследователе и собирателе культурного наследия Латгалии, педагоге, публицисте, литераторе, языковеде, филологе.

Андрис Веянс был глубоко убежден, что труды Букша послужат примером для всех нас, как надо любить нашу Латгалию, сохранять и развивать ее самобытную культуру.

 

Памятный знак в Плешове был установлен в 1992 году. Автор – резекненский художник, мастер резьбы по дереву Юрис Чижевскис, автор эскиза – график Петерис Глейзданс. В 2004году дубовая основа была заменена на железобетонную. Ежегодно, 1 июня, у памятного знака проходят мероприятия, посвященные памяти Микелиса Букша.

 

 

 

Перед бывшим зданием Учительского института в Резекне, где преподавал Микелис Букшс установлен памятник (автор памятника - скульптор Бертулис Бульс). Торжественное открытие памятника состоялось 1 сентября 1990 года. Памятник называется „Klusā kokle”(Тихая кокле): скульптор в камне изобразил женщину, держащую в руках кокле и наклонившую к инструменту голову. На открытии памятника автор рассказывал, что образ грустящей женщины служил для него олицетворением тяжелого прошлого Латгалии, а звуки кокле – это словно отзвуки свободы, лучи света, расходящиеся от бесценных трудов Микелиса Букша. На пъедестале памятника надпись: «Памяти педагога и исследователя истории культуры Латгалии Микелиса Букша. 1.VI.1912-8.VI.1977».

В.Зандерс «Книжное дело Латгалии в эпоху запрета латинского шрифта: историографический обзор (1904-2004)// Knygotyra.-Nr.44 (2005), с.134.-ISSN 0204-2061:

«В сборнике 1944 года („Rokstu krōjums latgaļu drukas aizlīguma atceļšonas 40 godu atcerei” (Daugavpils, 1944)) помещена статья молодого филолога Микелиса Букша, ставшего после Второй мировой войны в эмиграции одним из ведущих исследователей периода запрета.

Этой теме посвящен не только отдельный очерк М.Букша („Drukas aizlīgums latgalim”), опубликованный в 1949 году, но также некоторые главы в его монографическом труде по истории латгальской литературы („Latgaļu literatūras vēsture”, 1957) и в книге, посвященной русификации балтийских стран („Die Russifizierung in den Baltischen Ländern”), вышедшей на немецком языке в 1964 году. Благодаря стараниям М.Букша, период запрета развернуто характеризован также в латышской энциклопедии („Latvju enciklopēdija”)вышедшей в 80-х годах в США. Настойчивость с которой М.Букш снова возвращается к этой теме действительно поражает. Всё же надо признать, что информационная насыщенность публикаций М.Букша отстаёт от их количества.

Сам М.Букш после войны проживал в Стокгольме, но все его книги опубликованы были издательством руководимым В.Лоцисом, который в свою очередь нашел пристанище в Германии».

Работы М.Букша:

1. Monsiņjors Nikodems Rancāns : kulturvēsturiska monogrāfija (Монсиньор Никодем Ранцанс, 1939)

2. Šprechen Sie deutsch? (1943)

3. Pīzeimes par senejūs latgaļu respektīvi latvīšu volūdu” (Заметки о старом латгальском resp. латышском языке, 1948)

4. „Drukas aizlīgums latgalim” (Запрет на печатание для латгальцев, 1949)

5. „Senču pasaule” (Мир предков, 1950)

6. „Vacokī rakstniecības pīminekli” (Старейшие памятники письменности, 1952)

7. „Skices un dokumenti nu Latvijas topšonas laikim” (Наброски и документы периода становления Латвии, 1954)

8. „Latgaļu literatūras vēsture” (История латгальской литературы, 1957)

9. „Latgaļu volūdas un tautas izplateibas problemas” (Проблемы [распространения] латгальского языка и расселения народа, 1961)

10. „Die Russifizierung in den Baltischen Ländern” (РусификацияБалтийскихгосударств, 1964)

11. „Atmiņas un atziņas” (Воспоминания и выводы, 1964)

12. „Latgaļu-vōcu un vōcu-latgaļu vōrdneica (Латгальско-немецкий и немецко-латгальский словарь, 1969)

13. Francis Kemps (Францис Кемпс, 1969)

14. „Pret straumi” (Против течения, 1971)

15. „Latgaļu volūdas gramatika un pareizraksteibas vōrdneica” (Словарь грамматики и правописания латгальского языка, 1973)

16. „Latgaļu atmūda” (Пробуждение Латгалии, 1976)

Мара Низинская в статье, посвященной Букшу написала слова, обращенные ко всем, кто живет в Латгалии, ко всем, кто интересуется историей и культурой края: «Нам доступно самое главное богатство – его книги. Надо лишь их читать, читать умом и сердцем».

С 28 мая по 14 июня в читальном зале Центральной городской библиотеки будет открыта выставка, посвященная М.Букшу. На выставке будут представлены 14 книг нашего земляка из фондов библиотеки.

 

Полезные ссылки:

Работы Микелиса Букша в резекненских библиотеках

Биография Микелиса Букша на латгальском языке